责任编辑产品目录参阅:
1、苹果智能手机译者机能在哪?2、苹果智能手机能不能中广东话来替代广州话?3、苹果智能手机朗诵是不是增设广东话4、苹果机音频能转广东话吗?5、苹果是不是把词汇换成广东话6、苹果智能手机便携式的译者机能是不是没有广东话
苹果智能手机译者机能在哪?
在ios11中,如果对着siri说“xxx用xxx词汇是不是说”,siri就会告诉你,这个机能较之关上Google译者要方便快捷得多。如果请旁人对着智能手机说一句话,就能将其译者成英文了,译者机能关键步骤如下表所示:
1、主介面→译者(须要提早浏览该流程)。
2、首先,要将译者的三种词汇增设好(点选源词汇或巨集),比如说英文→译者成→英文(繁体字)。
3、源词汇→英文→选上(对勾)。
4、巨集→英文(选上后会有对勾显示)。特别注意:源词汇和巨集一定要不一样,不然就是同一个译名,控制系统认为无须译者。
5、增设好后,能采用录音带输出(点选麦克风工具栏)。
6、也能采用键盘输出须要译者的文档。
7、或者采用Touch输出文档。
8、直接对着(不要太近,不然精确度得不偿失)麦克风骂人方可。
9、如果保持互联,就会手动译者成另一种词汇了(相同的色调代表相同的词汇)。特别注意,也许因为腔调等原因(控制系统识辩力强),造成译者不许,能多试数次。
开拓资料
1、《SayHi译者》是由四位来自美国的青年人联合建立的译者类终端应用领域。支持包括英文其中的 40 种词汇译者。仅英文就有四种:我国内地广州话、我国台湾广州话以及广东话。此外,对于英文、法文和加泰罗尼亚语这四种全球采用人口非常多的译名,该应用领域也分别提供了三种或四种腔调。
2、《SayHi译者》是我国最好的译者应用领域,曾在美国区进入收费项目榜前三,以采用者的声音效用表达意见的译者应用软件。选择采用者要译者的词汇,对着智能手机骂人,应用软件会抓取采用者的音频重要信息,将其译者成选定词汇的文档重要信息他用巨集说出来。
参考资料:百度百科-SayHi译者
苹果智能手机能不能中广东话来替代广州话?
苹果智能手机是能以广东话来替代广州话,包括以下方法及详情可参照下图:
(1) Siri 搜索的设定
(2) 键盘中音频输出法聴写词汇的设定
苹果智能手机朗诵是不是增设广东话
iPhone智能手机朗诵机能居然这么好用,按下这里便可开启
知道是不是在电脑和智能手机上实现文档转音频操作吗?下面小编就来介绍这几种方法给大家,看看有没有适合你的。
一、电脑端操作
1、WPS应用软件
想不到WPS里面还能将文档转换成音频吧!那么这个机能在哪里呢?首先我们须要先关上WPS应用软件,然后点选【特色应用领域】-【朗诵】,接着它就会出来一个小窗口,如果点选一下开始它就能朗诵了,真正做到解放眼睛。
2、迅捷音频云服务
当然如果你电脑上没有安装WPS应用软件,那还能借助一些在线工具网站来完成文档转音频操作,比如说小编经常用的是【迅捷音频云服务】。
它有音频转文档,文档转音频三种机能,在音频转文档机能这里能支持英文音频转换,英文人工精转,英文人工精转。
假如我们想将一大段文档转换成音频,那只需将其复制粘贴到这个白色框框上,然后调整好输出格式,音色类型,背景音乐,音量大小,语速,语调等参数,最后点选一下【音频合成】就能了。
二、智能手机端操作
1、便携式文档转音频
如果想在智能手机上实现文档转音频操作,那小编建议你能采用苹果智能手机,因为它里面就有一个朗诵机能,下面我们来说说如何开启?首先点选【增设】-【通用】-【辅助机能】-【音频】,然后将【朗诵所选项】和【屏幕朗诵】两个选项的开关向右滑动就能了。
2、文档转音频助手
最后还能借助一款微信小流程来实现文档转音频操作,它的名字叫做【文档转音频助手】,操作非常简单,音频式朗诵,能够缓解眼睛疲劳,适合在公交,地铁上采用。
我们须要点选【建立文档】选项,然后它会手动跳转到另外一个页面,复制粘贴我们须要转成音频的文档内容。
最后调整一下音色类型,音量的大小,再点选一下【生成音频】就能了。
苹果机音频能转广东话吗?
苹果机音频能转广东话。设定广东话后,Siri的发音以及苹果便携式地图导航的音频都是广东话。
广东话设定:智能手机点选【增设】一【通用】—【词汇与地区】.勾选【繁体字英文】
苹果是不是把词汇换成广东话
苹果是不是把词汇换成广东话?
在广州很多老一辈的人都是以广东话为首要沟通词汇,所以在采用智能手机的时候是不是把首选词汇增设成广东话呢?
下面,小8分享下如何把iPhone智能手机的首选词汇换成广东话
工具原料iPhone
方法/关键步骤分步阅读
1
/6
首选关上智能手机里面的增设,然后关上 通用,如下表所示图
2
/6
关上通用页面后找到 词汇与地区,如下表所示图
3
/6
然后在词汇与地区页面中就能看到有个 首选词汇顺序,点选 添加词汇,如下表所示图
4
/6
然后进入到词汇选择页面,搜索广东话,如下表所示图
5
/6
然后在繁体广东话那里打勾,页面下方就会弹出一个 首选广东话 选项,点选选择控制系统手动更新,如下表所示图
6
/6
更新好后回到音频与地区页面里就能看到 首选词汇顺序已经换成广东话了,如下表所示图
苹果智能手机便携式的译者机能是不是没有广东话
IOS14控制系统的更新中有一项非常令人惊喜的机能,那就是苹果便携式的控制系统译者应用领域。
这个全新的苹果译者APP能支出一共十一种词汇的互相译者,在此次更新之前,苹果采用者如果想要译者某个句子单词,须要单独浏览一个专门的译者应用领域或者采用Siri来进行译者,这项机能更多是作为Siri的一个副机能出现。而在这次更新后,苹果让译者成为一个单独的控制系统应用领域从Siri中得到分离,也使采用者在采用的时候更加方便快捷。
这次苹果译者的更新随着越来越多的网友采用,也被发现很多亮点。
苹果译者的初衷看起来并不是做一款简单的译者词典,它更像是想做一款适合交流互动时采用的app。不管是内部机能增设还是采用习惯,都和市面上的一些译者应用软件有很大区别。
支持文档输出、音频输出与对话模式,当没有网络的时候,也能采用离线词汇浏览相同词汇的译者包进行离线译者。这样也能保护个人隐私。
而不管是文档输出还是词汇输出,其中的译者机能采用感受肯定是大家最关心的,而不少网友晒出的自己让苹果译者出的结果也都非常接地气。
比如说\”快乐肥宅水\”译者成了Cola(可乐),而\”悲催\”译者成sadness,将\”尬聊\”译者成awkward chat。
不仅这些网络用词的译者十分到位,而且就连各地方言都能给出一个神译者:
而即使是想让苹果来译者一些长短句,也是非常精辟达意:
不仅是英文译者英文,就连一些英文音译词汇译者为原本的意思,也是手到擒来!
不过还是有不少网友分析,目前译者最完善的还是中英互译,而其他词汇的译者比如说中日互译就相对来说差一点意思,不过有的网友也进一步调侃,英文日语互译的人工译者暂时还有他们的市场。
并且苹果译者和Siri有类似的机能,有的词汇互相译者时还是会有模糊性问题,一些单词解释成相同意思可能会造成一定语意偏差,所以这个译者器会在模糊的地方标注下划线,提示采用者特别注意。
而稍微探究一下此次苹果译者背后的算法规则,其实和Google译者有的类似,在开发方在后台输出很多网络词汇后,译者器会直接按这些固定的词汇语义来译者,比如说译者一些词汇,如\”瓜皮\”,除了方言含义,其实也会有小部分人群须要它直译为\”西瓜瓜皮\”这种含义,而苹果直接按方言的意思来译者,苹果如果译者这类独立名词就很容易翻车。
像大众采用这类APP其实更多的时候都是出国旅游或者是和一些外国朋友进行口语交流时采用,尤其是在一个陌生环境中问路或者点单,苹果的这个主要服务于交流沟通的译者机能就是一个非常好甚至能替代人工译者的应用领域。目前来看,苹果的这个译者机能强大到让有的译者行业的人员都觉得有些危机感。
评论(0)